Home » Vocabulary / 単語 » 「魚を3枚におろす」を英語にすると?

「魚を3枚におろす」を英語にすると?

Vocabulary / 単語

Hello!
「心と心がつながる英語」をキーワードに
英語コミュニケーション力を高めるためのコツをお伝えしています。
英語コミュニケーション ファシリテイターのマサミです!

今日は、前回に続き「食べ物」にまつわるお話です。



スーパーで鮮魚売り場に行くと、
魚を3枚におろしてくれるサービスがありますよね。
自分でできなくもないのですが、
このサービスは便利です!



では、この「魚を3枚におろす」は英語では
どう表現するしたらいいでしょうか?

そのまま考えると、簡単に
cut a fish into three pieces
一方でこの表現だと、3つに部分に分けられているイメージなので、
もしかしたら骨が付いてくるかもしれません。



では、骨のない切り身にしたいとしたら??




fillet a fish



filletには、「骨のない切り身にする」と言う意味があり、
そこから「3枚におろす」となります。


ちなみに、

おろした身もfillet

ヒレ肉/ フィレ肉もfillet またはtender loinともいわれています。



*****お知らせ*****
【ご自身が英語でコミュニケーションを取れているかどうか】を知りたい方、
【ご自身の英語のコミュニケーションの改善点】を知りたい方はお問合せから
【無料英語コミュニケーション力ミニ診断】と件名にご記入いただき、ご連絡ください。
毎月先着3名様のみ受付中です!


ー オンライン英語コミュニケーションプログラム ー

【あなたの心が伝わるあなただけの英語】

英語でのコミュニケーションをあなたらしい英語で。一人一人のレベル、能力、
興味に合った教材や方法を用いたテイラーメイドの英語コミュニケーションプログラムです。

”あなたの英語”でコミュニケートしたい方は、まずは無料カウンセリングをご予約ください。

タイトルとURLをコピーしました